Traduko de reta literaturo & bildstrioj tute ne estas vort-por-vorta konvertiĝo de la originala teksto en la cellingvon.La vortumo devas esti idioma, flua kaj natura, por krei plaĉan legadon por legantoj.Ĝenerale estas postulate havi certan komprenon de la karakterrilatoj kaj karakteraj trajtoj en reta literaturo & bildstrioj por precize peri informojn, precipe, por certigi la konsistencon de la tono de voĉo de karaktero.
Se estas iu enhavo en la teksto kiu kontraŭas la kulturon de la merkato, la tradukisto devas alĝustigi kaj agordi ĝin en traduko laŭ la loka kulturo kaj kutimo.
●Profesia teamo en Net Literature & Comics
TalkingChina Translation establis multlingvan, profesian kaj fiksan tradukteamon por ĉiu longdaŭra kliento.Krom la tradukistoj, redaktistoj kaj provlegantoj, kiuj havas riĉan sperton en la medicina kaj farmacia industrio, ni ankaŭ havas teknikajn recenzistojn.Ili havas scion, profesian fonon kaj tradukan sperton en ĉi tiu domajno, kiuj ĉefe respondecas pri korektado de terminologio, respondante la profesiajn kaj teknikajn problemojn starigitajn de tradukistoj, kaj farante teknikan pordegon.
La produktteamo de TalkingChina konsistas el lingvoprofesiuloj, teknikaj pordgardistoj, lokaliziĝenieroj, projektestroj kaj DTP-kunlaborantaro.Ĉiu membro havas kompetentecon kaj industrisperton en la areoj pri kiuj li/ŝi respondecas.
●Merkata komunikado tradukado kaj angla-al-fremdlingva traduko farita de denaskaj tradukistoj
Komunikado en ĉi tiu domajno implikas multajn lingvojn tra la mondo.La du produktoj de TalkingChina Translation: merkatkomunika tradukado kaj angla-al-fremdlingva traduko farita de denaskaj tradukistoj specife respondas al ĉi tiu bezono, perfekte traktante la du ĉefajn dolorpunktojn de lingvo kaj merkata efikeco.
●Travidebla laborflua administrado
La laborfluoj de TalkingChina Translation estas agordeblaj.Ĝi estas plene travidebla al la kliento antaŭ ol la projekto komenciĝas.Ni efektivigas la laborfluon "Tradukado + Redaktado + Teknika revizio (por teknika enhavo) + DTP + Proofreading" por la projektoj en ĉi tiu domajno, kaj CAT-iloj kaj projekt-administrado-iloj devas esti uzataj.
●Kliento-specifa tradukmemoro
TalkingChina Translation establas ekskluzivajn stilgvidilojn, terminologion kaj tradukmemoron por ĉiu longdaŭra kliento en la domajno de konsumvaroj.Nub-bazitaj CAT-iloj estas uzataj por kontroli terminologiajn malkongruojn, certigante, ke teamoj kunhavas klient-specifan korpuson, plibonigante efikecon kaj kvalitan stabilecon.
●Nub-bazita CAT
Tradukmemoro estas realigita per CAT-iloj, kiuj uzas ripetan korpuson por redukti la laborŝarĝon kaj ŝpari tempon;ĝi povas precize kontroli la konsekvencon de tradukado kaj terminologio, precipe en la projekto de samtempa tradukado kaj redaktado de malsamaj tradukistoj kaj redaktantoj, por certigi la konsekvencon de traduko.
●ISO-atestilo
TalkingChina Translation estas bonega tradukservo-provizanto en la industrio, kiu trapasis ISO 9001:2008 kaj ISO 9001:2015-atestilon.TalkingChina uzos sian kompetentecon kaj sperton servi pli ol 100 kompaniojn de Fortune 500 dum la lastaj 18 jaroj por helpi vin solvi lingvajn problemojn efike.
●Konfidenco
Konfidenco estas de granda signifo en la medicina kaj farmacia kampo.TalkingChina Translation subskribos "Ne-Dislosigan Interkonsenton" kun ĉiu kliento kaj sekvos striktajn konfidencajn procedurojn kaj gvidliniojn por certigi la sekurecon de ĉiuj dokumentoj, datumoj kaj informoj de la kliento.