Filmo, Televido kaj Amaskomunikiloj

Enkonduko:

Filma kaj televida tradukado, filma kaj televida lokalizo, distro, televiddrama tradukado, filmtraduko, televiddrama lokalizo, filmlokizo


Produkta Detalo

Produktaj Etikedoj

Ŝlosilvortoj en ĉi tiu industrio

Filma kaj televida tradukado, filma kaj televida lokalizo, distro, televiddrama tradukado, filmtraduko, televiddrama lokalizo, filmlokizo, subtekstotraduko, sinkroniga tradukado

TalkingChina's Solutions

Profesia teamo en Filmo, Televido kaj Amaskomunikiloj

TalkingChina Translation establis plurlingvan, profesian kaj fiksan tradukteamon por ĉiu longdaŭra kliento. Aldone al la tradukistoj, redaktantoj kaj korektantoj, kiuj havas riĉan sperton en la medicina kaj farmacia industrio, ni ankaŭ havas teknikajn reviziantojn. Ili havas scion, profesian fonon kaj tradukan sperton en ĉi tiu kampo, kaj ili ĉefe respondecas pri korektado de terminologio, respondo al la profesiaj kaj teknikaj problemoj levitaj de tradukistoj, kaj teknika kontrolado.
La produktada teamo de TalkingChina konsistas el lingvaj profesiuloj, teknikaj pordegistoj, lokalizaj inĝenieroj, projektestroj kaj dungitoj pri redaktado. Ĉiu membro havas kompetentecon kaj industrian sperton en la kampoj, pri kiuj li/ŝi respondecas.

Tradukado de merkataj komunikadoj kaj tradukado de la angla al fremdlingva farita de denaskaj tradukistoj

Komunikado en ĉi tiu kampo implikas multajn lingvojn tra la mondo. La du produktoj de TalkingChina Translation: tradukado de merkataj komunikadoj kaj tradukado de la angla al fremda lingvo farita de denaskaj tradukistoj specife respondas al ĉi tiu bezono, perfekte traktante la du ĉefajn problemojn de lingvo kaj merkatiga efikeco.

Travidebla administrado de laborfluo

La laborfluoj de TalkingChina Translation estas personigeblaj. Ĝi estas tute travidebla por la kliento antaŭ ol la projekto komenciĝas. Ni efektivigas la laborfluon "Traduko + Redaktado + Teknika revizio (por teknika enhavo) + DTP + Korektlegado" por la projektoj en ĉi tiu kampo, kaj CAT-iloj kaj projekt-administradaj iloj devas esti uzataj.

Klient-specifa tradukmemoro

TalkingChina Translation establas ekskluzivajn stilgvidilojn, terminologion kaj tradukmemoron por ĉiu longdaŭra kliento en la konsumvara kampo. Nub-bazitaj CAT-iloj estas uzataj por kontroli terminologiajn malkonsekvencojn, certigante ke teamoj kunhavas klient-specifan korpuson, plibonigante efikecon kaj kvalitan stabilecon.

Nub-bazita CAT

Tradukmemoro estas realigita per CAT-iloj, kiuj uzas ripetan korpuson por redukti la laborkvanton kaj ŝpari tempon; ĝi povas precize kontroli la koherecon de traduko kaj terminologio, precipe en projektoj de samtempa traduko kaj redaktado fare de malsamaj tradukistoj kaj redaktantoj, por certigi la koherecon de traduko.

ISO-atestado

TalkingChina Translation estas bonega tradukservo-provizanto en la industrio, kiu pasis la atestilojn ISO 9001:2008 kaj ISO 9001:2015. TalkingChina uzos sian kompetentecon kaj sperton de servado al pli ol 100 Fortune 500 kompanioj dum la pasintaj 18 jaroj por helpi vin efike solvi lingvajn problemojn.

Konfidenco

Konfidenco estas tre grava en la medicina kaj farmacia kampoj. TalkingChina Translation subskribos "Ne-Malkaŝan Interkonsenton" kun ĉiu kliento kaj sekvos striktajn konfidencajn procedurojn kaj gvidliniojn por certigi la sekurecon de ĉiuj dokumentoj, datumoj kaj informoj de la kliento.

Kazesploro de Tangneng-traduko — Filmaj kaj Televidaj Amaskomunikiloj

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., antaŭe konata kiel Wang Ge Miaomei Studio, estis fondita en 2016. Ĝi ĉefe okupiĝas pri originalaj film- kaj televidrecenzoj, kaj ĝia helpa komerco estas la reklamado de filmoj kaj televiddramoj. En nur unu jaro, ĝi sukcese poluris "Wukong Nao Movie" plurajn konatajn IP-ojn kiel "Diao Chan's Movie" kaj "Tang Commander's Movie"; ankaŭ faris reklamojn por popularaj filmoj kiel "Samurai God Order", "Manslaughter" kaj "Late Night Canteen", kaj ĉeestis kiel konata amaskomunikila persono la premieron de la filmo "One Second" de Zhang Yimou.

kazo01

Nuntempe, la kompanio havas pli ol 100 kontojn, kaj la akumula reludiga volumeno de la tuta reto superis 80 miliardojn. La Douyin-fanoj superis 100 milionojn, kaj la reludiga volumeno superis 40 miliardojn. Big Fish, Toutiao, NetEase, ktp.) gajnis premiojn kaj eniris la supran liston. Inter ili, "Meow Girl Talking Movie" rapidis al la supraj du en la distra listo, kaj la filmo de Diao Chan, la filmo de Wukong, kaj la filmo de Tang Sling estas ĉiuj Douyin Movies. La ĉefa konto en la distrikto havas totalan reludigan volumenon de preskaŭ 6 miliardoj.

Nuntempe, Tangneng Translation Service ĉefe provizas homajn provlegadojn post komputila tradukado de mallongaj videokomentaĵoj por Xinrui Yidong Culture Media, kaj la lingvo estas la ĉina al la angla.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. estis establita en 2005 kaj listigita ĉe la GEM de la Ŝenĵena Borso la 26-an de oktobro 2010. Ĝi fariĝis la plej granda ĉinlingva film- kaj televid-grupa listigita kompanio en Ĉinio, kies kerno estas kreado de film- kaj televid-enhavo.

kazo02

En aprilo 2021, Tangneng Translation Co., Ltd. kunlaboris kun Huace Film and Television, ĉefa kompanio en la filma kaj televida industrio, por provizi servojn de tradukado kaj provlegado de dokumentaj subtekstoj. La koncernaj lingvoj inkluzivas la ĉinan-portugalan kaj la ĉinan-francan.

La 20-jara vojaĝo de Ogilvy en Ĉinio, de la unua nigrablanka gazetanonco ĝis modernaj verkoj, Ogilvy Group estis fondita de David Ogilvy en 1948, kaj nun evoluis al la plej granda komunikada grupo en la mondo. Unu el ili estas provizi plenan gamon da komunikadaj servoj por multaj mondfamaj markoj.

kazo03

La komerco ampleksas reklamadon, administradon de amaskomunikilaj investoj, unu-al-unu komunikadon, administradon de klientaj rilatoj, ciferecan komunikadon, publikajn rilatojn kaj publikajn aferojn, markobildon kaj emblemon, farmacian merkatadon kaj profesian komunikadon, ktp. Ogilvy Group havas multajn filiojn engaĝitajn en diversaj kampoj: kiel ekzemple Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (vidu "Ogilvy Public Relations International Group" por detaloj), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion ktp. Ekde 2016, nia kompanio kunlaboras kun Ogilvy Advertising. Ogilvy PR havas la plej multajn bezonojn, ĉu temas pri tradukado (ĉefe gazetaraj komunikoj, informkunvenoj).

Kion Ni Faras en ĉi tiu Domajno

TalkingChina Translation provizas 11 ĉefajn tradukservojn por la kemia, minerala kaj energia industrio, inter kiuj estas:

Televida dramo/dokumentario/plenlonga filmo

Merkatigaj materialoj rilataj al filmo kaj televido

Rilataj juraj kontraktoj

Interpretaj servoj rilataj al filmoj kaj televido


  • Antaŭa:
  • Sekva:

  • Skribu vian mesaĝon ĉi tie kaj sendu ĝin al ni