Filma kaj televida tradukado, filma kaj televida lokalizo, distro, televiddramtraduko, filmtraduko, televiddramlokigo, filmlokigo, subtitolotraduko, dubladtraduko
●Profesia teamo en Filmo, Televido kaj Amaskomunikilaro
TalkingChina Translation establis multlingvan, profesian kaj fiksan tradukteamon por ĉiu longdaŭra kliento. Krom la tradukistoj, redaktistoj kaj provlegantoj, kiuj havas riĉan sperton en la medicina kaj farmacia industrio, ni ankaŭ havas teknikajn recenzistojn. Ili havas scion, profesian fonon kaj tradukan sperton en ĉi tiu domajno, kiuj ĉefe respondecas pri korektado de terminologio, respondante la profesiajn kaj teknikajn problemojn starigitajn de tradukistoj, kaj farante teknikan pordegon.
La produktteamo de TalkingChina konsistas el lingvoprofesiuloj, teknikaj pordgardistoj, lokaliziĝenieroj, projektestroj kaj DTP-kunlaborantaro. Ĉiu membro havas kompetentecon kaj industrisperton en la areoj pri kiuj li/ŝi respondecas.
●Merkata komunikado tradukado kaj angla-al-fremdlingva traduko farita de denaskaj tradukistoj
Komunikadoj en ĉi tiu domajno implikas multajn lingvojn tra la mondo. La du produktoj de TalkingChina Translation: merkatkomunika tradukado kaj angla-al-fremdlingva traduko farita de denaskaj tradukistoj specife respondas al ĉi tiu bezono, perfekte traktante la du ĉefajn dolorpunktojn de lingvo kaj merkata efikeco.
●Travidebla laborflua administrado
La laborfluoj de TalkingChina Translation estas agordeblaj. Ĝi estas plene travidebla al la kliento antaŭ ol la projekto komenciĝas. Ni efektivigas la laborfluon "Tradukado + Redaktado + Teknika revizio (por teknika enhavo) + DTP + Proofreading" por la projektoj en ĉi tiu domajno, kaj CAT-iloj kaj projekt-administrado-iloj devas esti uzataj.
●Kliento-specifa tradukmemoro
TalkingChina Translation establas ekskluzivajn stilgvidilojn, terminologion kaj tradukmemoron por ĉiu longdaŭra kliento en la domajno de konsumvaroj. Nub-bazitaj CAT-iloj estas uzataj por kontroli terminologiajn malkongruojn, certigante, ke teamoj kunhavas klient-specifan korpuson, plibonigante efikecon kaj kvalitan stabilecon.
●Nub-bazita CAT
Tradukmemoro estas realigita per CAT-iloj, kiuj uzas ripetan korpuson por redukti la laborŝarĝon kaj ŝpari tempon; ĝi povas precize kontroli la konsekvencon de tradukado kaj terminologio, precipe en la projekto de samtempa tradukado kaj redaktado de malsamaj tradukistoj kaj redaktantoj, por certigi la konsekvencon de traduko.
●ISO-atestilo
TalkingChina Translation estas bonega tradukservo-provizanto en la industrio, kiu trapasis ISO 9001:2008 kaj ISO 9001:2015-atestilon. TalkingChina uzos sian kompetentecon kaj sperton servi pli ol 100 kompaniojn de Fortune 500 dum la lastaj 18 jaroj por helpi vin solvi lingvajn problemojn efike.
●Konfidenco
Konfidenco estas de granda signifo en la medicina kaj farmacia kampo. TalkingChina Translation subskribos "Ne-Dislosigan Interkonsenton" kun ĉiu kliento kaj sekvos striktajn konfidencajn procedurojn kaj gvidliniojn por certigi la sekurecon de ĉiuj dokumentoj, datumoj kaj informoj de la kliento.
Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. antaŭe konata kiel Wang Ge Miaomei Studio, estis fondita en 2016. Ĝi ĉefe okupiĝas pri originalaj filmaj kaj televidaj recenzoj, kaj ĝia helpa komerco estas la reklamado de filmaj kaj televidaj dramoj. En nur unu jaro, ĝi sukcese poluris "Wukong Nao Movie" Plurajn konatajn IP-ojn kiel "Diao Chan's Movie" kaj "Tang Commander's Movie"; ankaŭ faris reklamojn por popularaj filmoj kiel "Samurai God Order", "Manslaughter", kaj "Late Night Canteen", kaj ĉeestis kiel konata amaskomunikilaro Ĉeestis la premieron de la filmo "One Second" de Zhang Yimou.
Nuntempe, la kompanio havas pli ol 100 kontojn, kaj la akumula reprodukta volumo de la tuta reto superis 80 miliardojn. La adorantoj de Douyin superis 100 milionojn, kaj la reprodukta volumo superis 40 miliardojn. Big Fish, Toutiao, NetEase, ktp.) gajnis premiojn kaj eniris la supran liston. Inter ili, "Meow Girl Talking Movie" rapidis al la supraj du en la distra listo, kaj la filmo de Diao Chan, la filmo de Wukong kaj la filmo de Tang Sling estas ĉiuj Douyin Filmoj La ĉefa konto en la distrikto havas totalan reproduktan volumon de preskaŭ 6. miliardo.
Nuntempe Tangneng Traduka Servo ĉefe provizas homajn provlegajn servojn post komputila tradukado de mallongaj videokomentaj enhavoj por Xinrui Yidong Culture Media, kaj la lingvo estas ĉina al angla.
Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. estis establita en 2005 kaj listigita en la GEM de Shenzhen Stock Exchange la 26-an de oktobro 2010. Ĝi fariĝis la plej granda ĉinlingva filmo kaj televida grupo listigita firmao en Ĉinio kun la kerno de filmo. kaj televida enhavkreado.
En April 2021, Tangneng Translation Co., Ltd. kunlaboris kun Huace Film and Television, gvida firmao en la filma kaj televida industrio, por disponigi dokumentajn subtitolojn tradukadon kaj provlegadon por ĝi. La lingvoj implikitaj inkluzivas la ĉinan-portugalan kaj ĉin-francan.
La 20-jara vojaĝo de Ogilvy en Ĉinio, de la unua nigrablanka gazeta reklamo ĝis modernaj verkoj, Ogilvy Group estis fondita de David Ogilvy en 1948, kaj nun evoluis al la plej granda komunika grupo en la mondo Unu el ili estas provizi plena gamo de komunikadaj servoj por multaj mondfamaj markoj.
La komerco implikas reklamadon, amaskomunikila investadministrado, unu-al-unu komunikado, klientrilatadministrado, cifereca komunikado, publikaj rilatoj kaj publikaj aferoj, markobildo kaj emblemo, farmacia merkatado kaj profesia komunikado, ktp. Ogilvy Group havas multajn filiojn implikitajn en malsamaj kampoj: kiel ekzemple Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (vidu "Ogilvy Public Relations International Group" por detaloj), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beleco modo ktp Ekde 2016, nia kompanio kunlaboris kun Ogilvy Reklamado. Ogilvy PR havas la plej multajn bezonojn, ĉu ĝi estas tradukado (ĉefe gazetaraj komunikoj, informkunvenoj).
TalkingChina Translation disponigas 11 ĉefajn tradukservproduktojn por kemia, minerala kaj energia industrio, inter kiuj estas: