Praktiko de plurlingva servo por manlibroj de medicinaj produktoj

La jena enhavo estas tradukita el ĉina fonto per maŝintraduko sen post-redaktado.

Projekta Fono:
Kun la kontinua kresko de hejmaj medicinaj klientoj eksterlande, la postulo je tradukado ankaŭ kreskas ĉiutage. La angla lingvo sole ne plu povas kontentigi la merkatan postulon, kaj ekzistas pli da postulo je pluraj lingvoj. La kliento de TalkingChina Translation Services estas altteknologia noviga entrepreno pri medicina ekipaĵo. Ekde sia fondiĝo, la kompanio disvolvis kaj registris pli ol dek produktojn, kiuj estis eksportitaj al 90 landoj kaj regionoj. Pro la eksporta postulo de la produkto, ankaŭ la produkta manlibro bezonas esti lokalizita. TalkingChina Translation provizas lokalizajn servojn por produktaj manlibroj de la angla al pluraj lingvoj por ĉi tiu kliento ekde 2020, helpante en la eksportado de iliaj produktoj. Kun la kresko de eksportlandoj kaj regionoj, la lingvoj por lokalizi instrukciojn fariĝis ĉiam pli diversaj. En la plej nova projekto en septembro 2022, la lokalizo de instrukcioj atingis 17 lingvojn.

Analizo de klienta postulo:

La plurlingva traduko de la manlibro implikas 17 lingvoparojn, inkluzive de angla germana, angla franca, angla hispana, kaj angla litova. Entute 5 dokumentoj bezonas esti tradukitaj, el kiuj la plej multaj estas ĝisdatigoj de antaŭe tradukitaj versioj. Kelkaj el la dokumentoj jam estas tradukitaj en iujn lingvojn, dum aliaj estas nove aldonitaj lingvoj. Ĉi tiu plurlingva traduko implikas entute pli ol 27000 anglajn vortojn en dokumentoj. Ĉar la eksporta tempo de la kliento alproksimiĝas, ĝi devas esti kompletigita ene de 16 tagoj, inkluzive de du novaj enhavaj ĝisdatigoj. La tempo estas mallonga kaj la taskoj estas pezaj, kio metas altajn postulojn sur tradukajn servojn rilate al tradukista elekto, terminologia administrado, procezadministrado, kvalito-kontrolo, livertempo, projekt-administrado kaj aliaj aspektoj.
respondo:

1. Korespondado inter dosieroj kaj lingvoj: Ricevinte la klientajn postulojn, unue kompilu liston de la lingvoj kaj dosieroj, kiujn oni bezonas traduki, kaj identigu, kiuj dosieroj estis antaŭe foliumitaj kaj kiuj estas tute novaj, kie ĉiu dosiero respondas al sia propra lingvo. Post organizado, konfirmu kun la kliento, ĉu la informoj estas ĝustaj.


2. Dum konfirmado de la lingvo kaj dokumentaj informoj, unue planu la haveblecon de tradukistoj por ĉiu lingvo kaj konfirmu la oferton por ĉiu lingvo. Samtempe prenu la klient-specifan korpuson kaj komparu ĝin kun la plej nova versio de la dosiero. Post kiam la kliento konfirmas la projekton, donu la oferton por ĉiu dokumento kaj lingvo al la kliento kiel eble plej baldaŭ.

solvi:

Antaŭ traduko:

Prenu la klient-specifan korpuson, uzu CAT-programaron por prepari la tradukitajn dosierojn, kaj ankaŭ plenumu antaŭtradukan redaktadon per CAT-programaro post kreado de nova korpuso por novaj lingvoj.
Distribuu la redaktitajn dosierojn al tradukistoj en diversaj lingvoj, emfazante koncernajn antaŭzorgojn, inkluzive de kohera vortuzado kaj partoj, kiuj emas manki tradukojn.

En traduko:

Ĉiam kontaktu klientojn kaj senprokraste konfirmu iujn ajn demandojn, kiujn la tradukisto eble havas pri la esprimo aŭ terminologio en la originala manuskripto.

Post traduko:

Kontrolu ĉu estas iuj preterlasoj aŭ faktkonfliktoj en la enhavo alsendita de la tradukisto.
Organizi la plej novan version de terminologio kaj korpuso.

Krizaj eventoj en la projekto:

Pro la lastatempa lanĉo de la produkto en iu hispanlingva lando, la kliento petas, ke ni unue sendu tradukon en la hispanan lingvon. Post ricevo de la peto de la kliento, ni tuj komunikis kun la tradukisto por vidi, ĉu ili povas atingi la tradukhoraron, kaj la tradukisto ankaŭ levis kelkajn demandojn pri la originala teksto. Kiel komunikada ponto inter la kliento kaj la tradukisto, Tang kapablis precize transdoni la ideojn kaj demandojn de ambaŭ partioj, certigante, ke la hispana traduko, kiu plenumis la kvalitpostulojn, estis sendita ene de la templimo specifita de la kliento.

Post la unua livero de tradukoj en ĉiuj lingvoj, la kliento ĝisdatigis la enhavon de iu dosiero kun disaj modifoj, necesigante reorganizon de la korpuso por traduko. La livertempo estas ene de 3 tagoj. Pro la unua grandskala ĝisdatigo de la korpuso, la antaŭtraduklaboro por ĉi tiu tempo ne estas komplika, sed la tempo estas mallonga. Post aranĝo de la resto de la laboro, ni rezervis tempon por CAT-redaktado kaj tipsektado, kaj distribuis unu lingvon por ĉiu lingvo. Post kompletigo, ni formatis kaj sendis unu lingvon por certigi, ke la tuta tradukprocezo ne ĉesu. Ni kompletigis ĉi tiun ĝisdatigon ene de la specifita liverdato.


Projektaj atingoj kaj reflektoj:

TalkingChina Translation liveris ĉiujn lingvajn tradukojn de la plurlingva instrukcia manlibro, inkluzive de la laste ĝisdatigita dosiero, antaŭ la fino de oktobro 2022, sukcese kompletigante la medicinan tradukprojekton en plurajn lingvojn, kun alta vortnombro, strikta horaro kaj kompleksa procezo ene de la atendata tempo de la kliento. Post la livero de la projekto, la tradukoj en 17 lingvoj sukcese pasis la revizion de la kliento samtempe, kaj la tuta projekto ricevis tre altan laŭdon de la kliento.

Dum la pli ol 20 jaroj da tradukservoj ekde sia fondiĝo, TalkingChina Translation kontinue resumis kaj analizis la tradukbezonojn kaj aplikajn scenarojn de klientoj, por pli bone plibonigi produktojn kaj servi klientojn. El ĝenerala tendenco-perspektivo, en la pasinteco, la klientoj de TalkingChina Translation Services estis plejparte transmaraj kompanioj, institucioj en Ĉinio aŭ transmaraj kompanioj planantaj eniri la merkaton. Tamen, en la lastaj jaroj, pli kaj pli da servoceloj estis ĉinaj kompanioj kun transmaraj komercaj rilatoj aŭ planantaj tutmondiĝi. Ĉu tutmondiĝante aŭ enirante, entreprenoj renkontos lingvajn problemojn en la procezo de internaciiĝo. Tial, TalkingChina Translation ĉiam rigardis "TalkingChina Translation + Atingi Tutmondiĝon" kiel sian mision, fokusante la bezonojn de klientoj, provizante la plej efikajn lingvajn servojn kaj kreante valoron por klientoj.


Afiŝtempo: 15-a de aŭgusto 2025