La jena enhavo estas tradukita el ĉina fonto per maŝintraduko sen post-redaktado.
Lastatempe, la Forumo 2025 pri Ekologia Novigado en la Lingvoserva Industrio okazis grandioze en Vuhano. Ĉi tiu industria evento fokusiĝas al la profundaj ŝanĝoj alportitaj de artefarita inteligenteco al la kampo de lingvoservoj. S-ino Su, Administra Direktoro de TalkingChina, funkciis kiel rondtabla gasto en la ĉefa forumo de la konferenco, kaj Kelly, Ŝlosil-Konta Manaĝero, dividis la plej bonajn praktikojn de la subforumo, klare transdonante la pensojn kaj strategiojn de TalkingChina por respondi al la ŝanĝiĝantaj tempoj de la industrio.
Sub la efiko de la ondo de artefarita inteligenteco, pura traduka kapacito jam ne plu estas la kerna konkurencivo. En la lastaj jaroj, TalkingChina atente observis merkatajn tendencojn kaj, surbaze de siaj propraj avantaĝoj, fokusiĝis al kreado de tri sendependaj karakterizaj produktoj: "Transmaraj Multlingvaj Servoj", "Kreiva Tradukado kaj Verkado", kaj "Traduko de Filmoj kaj Mallongaj Dramoj". Ĉi tiu strategia iniciato estas reflekto de la proaktiva respondo kaj preciza poziciigado de la kompanio. TalkingChina ĉiam aliĝas al "servado al transmaraj entreprenoj" kaj "transkultura komunikado kaj marka komunikado" kiel siaj kernaj valoroj kaj subtenantoj, transformiĝante de tradicia lingvokonverta servoprovizanto al kultura ponto kaj strategia partnero, kiu helpas antaŭenigi la tutmondiĝon de ĉinaj markoj.
En la rondtabla dialogo de la ĉefa forumo de la konferenco, sinjorino Su profunde konversaciis kun pluraj industriaj gvidantoj pri la integriĝo kaj apliko de artefarita inteligenteco. Ŝi dividis sian perspektivon pri la estonta modelo de lingvoservo, esperante ke estonte, pelita de artefarita inteligenteco, la teknologia infrastrukturo fariĝos pli inteligenta, ebligante al ĉiuj traduktaskoj atingi aŭtomatan kongruigon kaj senjuntan fluon, tiel multe plibonigante la efikecon de liverado kaj stabilecon de kvalito.
S-ino Su plue klarigis, ke la ideala stato por la estonteco estas, ke normigitaj Tass-servoj estu nevideble kaj senjunte enigitaj en la tutmondajn komercajn ĉenojn de klientoj, efike, malmultekoste kaj fidinde plenumante plejparton de la baza laboro. Kaj homa saĝo liberiĝos por fokusiĝi al pli valoraj areoj. Niaj tradukistoj jam ne postulos por "vortoj", sed por "risktraktado", "interkultura kompetenteco" kaj "komprenoj". Tradukfirmaoj ankaŭ transformiĝos de "tekstofabrikoj" al "strategiaj partneroj" por klientoj. Ĉi tiu vidpunkto indikas la ŝlosilan vojon al plibonigo de industria valoro, kiu estas plifortigi la unikajn avantaĝojn de homoj en strategio, kreemo kaj emocia komunikado surbaze de AI-prilabora efikeco.
En la kunsido pri plej bonaj praktikoj de la subforumo, Kelly vivece montris al la ĉeestantoj kiel TalkingChina praktikas la novan paradigmon de "hom-maŝina danco" en praktika komerco, uzante la plurlingvan projekton de artefarita inteligenteco per voĉrobotoj kaj la projekton pri optimumigo de aŭtovoĉaj sistemoj kiel ekzemplojn. Ŝi prezentis kiel TalkingChina povas uzi artefaritan inteligentecon por optimumigi projekt-administradajn procezojn, certigi bazan tradukkvaliton, samtempe fajne administrante diversajn bezonojn de homaj rimedoj kaj plifortigante la kovradon de tutmonda rimeda reto, vere atingante duoblan salton en efikeco kaj valoro.
Hodiaŭ, dum artefarita inteligenteco transformas la industrion, TalkingChina aktive antaŭenigas sin kaj la industrion kune, akompanante ĉinajn transmarajn entreprenojn por atingi stabilan kaj ampleksan disvolviĝon per nova servomodelo, kiu profunde integras teknologion kaj humanisman saĝon. TalkingChina Translate, ekveturu kune!
Afiŝtempo: 13-a de novembro 2025