La sekva enhavo estas tradukita el ĉina fonto per maŝina traduko sen post-redaktado.
La 9an de novembro 2024, la Internacia (Xiamen) Forumo pri Noviga Disvolviĝo de Lingvaj Servoj kaj la Ĉiujara Kunveno de 2024 de la Traduko -Serva Komitato de la Ĉina Traduko -Asocio malfermiĝis en Xiamen. Su Yang, ĝenerala direktisto de TalkingChina, prezidis la Pintkunvenan Forumon titolitan "Estontaj Lingvaj Servoj", kaj Kelly Qi, ŝlosila konto -administranto de TalkingChina, parolis kiel gastparolanto ĉe la konferenco. La 7an de novembro, la kvara direktoro de la kvina sesio de la Komitato pri Traduko -Asocio ankaŭ okazis, kaj TalkingChina, kiel ĉeestis la vicdirektoro. La 8 -an, la tria plena sesio de la kvina sesio de la Komitato pri Traduko -Asocio ankaŭ estis planita, kaj la ĉeestantaj gastoj donis sugestojn kaj rekomendojn por la disvolviĝo de la industrio.
La temo de la jara kunveno de ĉi tiu komitato estas "Novaj Modeloj kaj Komercaj Formoj". Pli ol 200 spertuloj, kleruloj, kaj komercaj reprezentantoj de la lingva serva industrio hejme kaj eksterlande partoprenis por esplori efikajn praktikojn por povigi la tradukan industrion per novaj teknologioj kaj injekti novan momenton al la altkvalita disvolviĝo de la industrio.


En la ronda tabla dialoga kunsido, kvar gastoj (Wei Zebin de Chuangsi Lixin, Wu Haiyan de Centifical, Liu Haiming de Xinyu Wisdom, kaj profesoro Wang Huashu de Pekin -universitata mezlernejo de tradukado), prezidita de ĝenerala direktoro, kiel boneco de la fino de la agado kaj ekspluaco de la fino de la fino de la tempo kaj pli ol ili estas de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la fino de la jaro kaj pri tio. Fremdaj tradukaj kaj lokalizaj kompanioj kaj tradukaj teknologiaj provizantoj ĉeestantaj al la konferenco. La diskuto inkluzivas prognozojn pri industriaj ŝanĝoj en la venontaj 3-5 jaroj, eksteraj mediaj efikoj kaj respondaj strategioj, same kiel aspektojn kiel serva modelo-novigado, internacieco, teknologia ŝanĝo, vendoj kaj merkatigaj strategioj kaj talento-disvolviĝo.

La paroladministranto de TalkingChina Kelly Qi estis titolita "Praktiko de Subtekstaj Tradukaj Servoj por Filmaj kaj Televidaj Eksportadoj", kovrante merkatan analizon de tradukaj servoj, superrigardo de subtitolaj tradukaj servoj, dividado de praktikaj kazoj, resumo de projektaj spertoj kaj estontaj perspektivoj. En la kazo -interŝanĝo, ŝi pruvis kiel venki defiojn kiel kulturaj diferencoj, teknikaj postuloj, lingvaj baroj kaj tempopremo, kaj sukcese kompletigis subtitolan tradukprojekton de ĉina al eŭropa hispana per diligenta teamo, profesiaj procezoj kaj atentaj servoj.


Kun la sukcesa konkludo de ĉi tiu konferenco, TalkingChina utiligos la fruktodonajn interŝanĝajn rezultojn de ĉi tiu evento, dependos de la profesiaj avantaĝoj de la kompanio kaj daŭre kontribuas al la novigado kaj disvolviĝo de la lingvo -serva industrio, helpante la industrion moviĝi al pli brila estonteco. Mi ankaŭ tre dankas la organizanton Xiamen Jingyida Traduko -Kompanio por la perfekta konferenca organizo, kiu klarigis en ĉiuj detaloj, kio estas "bona servo". Mi kredas, ke ĉi tio ankaŭ estas la originala intenco kaj avantaĝo, kiun lingvaj servaj provizantoj aŭ enhavaj servaj provizantoj ĉiam devas konservi en la post -lokaliza epoko, kie AI pli okupiĝas pri la traduka procezo.

Afiŝotempo: Nov-20-2024