TalkingChina Servo

  • Traduko por Marcom.

    Traduko por Marcom.

    Tradukado, transkreado aŭ redaktado de merkataj komunikaj kopioj, sloganoj, kompanio aŭ markonomoj, ktp. 20 jaroj da sukcesa sperto en servado de pli ol 100 Marcom. Fakoj de kompanioj en diversaj industrioj.

  • En> plurlingvaj de denaskaj tradukistoj

    En> plurlingvaj de denaskaj tradukistoj

    Ni certigas la precizecon, profesiecon kaj konsekvencon de nia traduko per la norma TEP aŭ TQ -procezo, same kiel CAT.

  • Dokumenta Traduko

    Dokumenta Traduko

    Traduko de la angla al aliaj fremdaj lingvoj de kvalifikitaj denaskaj tradukistoj, helpante ĉinajn kompaniojn tutmondiĝi.

  • Interpretado kaj ekipaĵa luado

    Interpretado kaj ekipaĵa luado

    Samtempa interpretado, konferenca sinsekva interpreto, interpretado de komerca kunveno, interpretado de ligoj, luado de SI -ekipaĵo, ktp. 1000 plus interpretaj kunsidoj ĉiujare.

  • Eniro de datumoj, DTP, projektado kaj presado

    Eniro de datumoj, DTP, projektado kaj presado

    Preter traduko, kiel ĝi aspektas vere kalkulas

    Holismaj servoj kovrantaj datuman eniron, tradukadon, tajpadon kaj desegnadon, projektadon kaj presadon.

    Pli ol 10.000 paĝoj de kompostado monate.

    Kompetenteco en 20 kaj pli kompostaj programoj.

  • Multmedia lokalizado

    Multmedia lokalizado

     

    Ni tradukas en diversaj stiloj por kongrui kun diversaj aplikaj scenoj, kovrante ĉinajn, anglajn, japanajn, hispanajn, francajn, portugalajn, indoneziajn, arabajn, vjetnamajn kaj multajn aliajn lingvojn.

  • Temp -Disdono

    Temp -Disdono

    Konvena kaj ĝustatempa aliro al traduka talento kun pli bona konfidenco kaj reduktita laborkosto. Ni prizorgas elekti tradukistojn, aranĝi intervjuojn, determini salajron, aĉeti asekuron, subskribi kontraktojn, pagi kompenson kaj aliajn detalojn.

  • Retejo/Programaro -Lokaligo

    Retejo/Programaro -Lokaligo

    La enhavo implikita en reteja lokalizado iras multe pli ol tradukado. Ĝi estas kompleksa procezo, kiu implikas projektadministradon, tradukadon kaj legadon, kvaliton, interretan testadon, ĝustatempajn ĝisdatigojn kaj reuzadon de antaŭa enhavo. En ĉi tiu procezo, necesas ĝustigi la ekzistantan retejon por konformiĝi al la kulturaj kutimoj de la cela aŭdienco kaj faciligi la celan aŭdiencon aliri kaj uzi.