TalkingChina Servo

  • Traduko por MarCom.

    Traduko por MarCom.

    Tradukado, transkreado aŭ verkado de merkatigaj komunikaĵoj, sloganoj, firmaoj aŭ markonomoj, ktp. 20 jaroj da sukcesa sperto servante pli ol 100 merkatkomunikajn fakojn de kompanioj en diversaj industrioj.

  • Plurlingvaj versioj de denaskaj tradukistoj

    Plurlingvaj versioj de denaskaj tradukistoj

    Ni certigas la precizecon, profesiecon kaj koherecon de nia traduko per la norma TEP- aŭ TQ-procezo, kaj ankaŭ per CAT.

  • Dokumenta Tradukado

    Dokumenta Tradukado

    Tradukado de la angla en aliajn fremdajn lingvojn fare de kvalifikitaj denaskaj tradukistoj, helpante ĉinajn kompaniojn tutmondiĝi.

  • Interpretado kaj Ekipaĵluado

    Interpretado kaj Ekipaĵluado

    Samtempa interpretado, sinsekva interpretado por konferencoj, interpretado por komercaj kunvenoj, kunliga interpretado, luado de SI-ekipaĵo, ktp. Pli ol 1000 interpretadsesioj ĉiujare.

  • Datenenigo, DTP, Dezajno kaj Presado

    Datenenigo, DTP, Dezajno kaj Presado

    Preter Tradukado, Kiel Ĝia Aspekto Vere Gravas

    Holismaj servoj kovrantaj datenenigon, tradukadon, tiparadon kaj desegnadon, dezajnon kaj presadon.

    Pli ol 10,000 paĝoj da tipsektado ĉiumonate.

    Kompetenteco pri 20 kaj pli da tiparprogramaro.

  • Multmedia Lokalizo

    Multmedia Lokalizo

     

    Ni tradukas en diversaj stiloj por konveni al diversaj aplikaj scenaroj, kovrante la ĉinan, anglan, japanan, hispanan, francan, portugalan, indonezian, araban, vjetnaman kaj multajn aliajn lingvojn.

  • Provizora Forsendo

    Provizora Forsendo

    Konvena kaj ĝustatempa aliro al tradukistoj kun pli bona konfidenco kaj reduktitaj laborkostoj. Ni zorgas pri la elekto de tradukistoj, aranĝado de intervjuoj, determinado de salajro, aĉeto de asekuro, subskribo de kontraktoj, pagado de kompenso kaj aliaj detaloj.

  • Retejo/Programaro Lokalizo

    Retejo/Programaro Lokalizo

    La enhavo implikita en reteja lokalizo iras multe pli ol nur tradukado. Ĝi estas kompleksa procezo, kiu implikas projekt-administradon, tradukadon kaj provlegadon, kvalito-kontrolon, retan testadon, ĝustatempajn ĝisdatigojn kaj reuzon de antaŭa enhavo. En ĉi tiu procezo, necesas adapti la ekzistantan retejon por konformiĝi al la kulturaj kutimoj de la cela publiko kaj faciligi ĝian aliron kaj uzon por la cela publiko.