Filma kaj televida traduko, filma kaj televida lokalizado, distro, televida dramo -traduko, filma traduko, televida dramo -lokalizado, filma lokalizado, subtitola traduko, dublanta traduko
●Profesia teamo en Filmo, Televido kaj Amaskomunikilaro
TalkingChina Traduko establis multlingvan, profesian kaj fiksan tradukteamon por ĉiu longtempa kliento. Krom la tradukistoj, redaktistoj kaj provlegantoj, kiuj havas riĉan sperton en la medicina kaj farmacia industrio, ni ankaŭ havas teknikajn recenzistojn. Ili havas scion, profesian fonon kaj tradukan sperton en ĉi tiu domajno, kiuj ĉefe respondecas pri korektado de terminologio, respondante la profesiajn kaj teknikajn problemojn levitajn de tradukistoj kaj farante teknikan pordegilon.
La produktteamo de TalkingChina konsistas el lingvaj profesiuloj, teknikaj pordegistoj, lokalizaj inĝenieroj, projektestroj kaj DTP -personaro. Ĉiu membro havas kompetentecon kaj industrian sperton en la areoj pri kiuj li respondecas.
●Merkata Komunikado-Tradukado kaj Angla-al-Fremdlingva Traduko farita de Denaskaj Tradukistoj
Komunikadoj en ĉi tiu regado implikas multajn lingvojn tra la mondo. La Du Produktoj de TalkingChina Traduko: Merkata Komunikado-Tradukado kaj Angla-al-Fremda-Lingva Traduko farita de Denaskaj Tradukistoj specife respondas al ĉi tiu bezono, perfekte traktante la du gravajn dolorajn punktojn de lingvo kaj merkatiga efikeco.
●Travidebla laborfluo -administrado
La laborfluoj de TalkingChina -traduko estas agordeblaj. Ĝi estas plene travidebla al la kliento antaŭ ol la projekto komenciĝos. Ni efektivigas la "tradukadon + redaktadon + teknikan reviziadon (por teknikaj enhavoj) + DTP + provlegi" laborfluon por la projektoj en ĉi tiu domajno, kaj iloj pri CAT kaj projektaj administradoj devas esti uzataj.
●Klient-specifa traduka memoro
TalkingChina Traduko starigas ekskluzivajn stilajn gvidilojn, terminologion kaj tradukan memoron por ĉiu longtempa kliento en la konsumada varo-domajno. Nubo-bazitaj CAT-iloj estas uzataj por kontroli terminologiajn malkonsekvencojn, certigante, ke teamoj dividas klientajn specifajn korpojn, plibonigante efikecon kaj kvalitan stabilecon.
●Nubo-bazita kato
Traduka memoro realiĝas per CAT -iloj, kiuj uzas ripetan korpuson por redukti la laborŝarĝon kaj ŝpari tempon; Ĝi povas precize kontroli la konsistencon de tradukado kaj terminologio, precipe en la projekto de samtempa tradukado kaj redaktado de malsamaj tradukistoj kaj redaktistoj, por certigi la konsistencon de tradukado.
●ISO -Atestilo
TalkingChina Traduko estas bonega traduka servo -provizanto en la industrio, kiu pasis ISO 9001: 2008 kaj ISO 9001: 2015 atestilo. TalkingChina uzos sian kompetentecon kaj sperton servi pli ol 100 Fortune 500 -kompaniojn dum la pasintaj 18 jaroj por helpi vin solvi lingvajn problemojn efike.
●Konfidenco
Konfidenco multe gravas en la medicina kaj farmacia kampo. TalkingChina Traduko subskribos "ne-diskonigan interkonsenton" kun ĉiu kliento kaj sekvos striktajn konfidencajn procedojn kaj gvidliniojn por certigi la sekurecon de ĉiuj dokumentoj, datumoj kaj informoj de la kliento.
Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. Antaŭe konata kiel Wang Ge Miaomei Studio, estis fondita en 2016. Ĝi ĉefe okupiĝas pri originalaj filmaj kaj televidaj recenzoj, kaj ĝia helpa komerco estas la reklamado de filmaj kaj televidaj dramoj. En nur unu jaro, ĝi sukcese poluris "Wukong Nao-filmon" plurajn konatajn IP-ojn kiel "la filmo de Diao Chan" kaj "Tang Commander's Movie"; Ankaŭ faris reklamojn por popularaj filmoj kiel "Samurai God Order", "Manslaughter", kaj "Late Night Canteen", kaj ĉeestis kiel konata amaskomunikilaro ĉeestis la premieron de la filmo de Zhang Yimou "Unu Dua".
Nuntempe la kompanio havas pli ol 100 kontojn, kaj la akumula reprodukta volumo de la tuta reto superis 80 miliardojn. La adorantoj de Douyin superis 100 milionojn, kaj la reprodukta volumo superis 40 miliardojn. Big Fish, Toutiao, Netease, ktp.) Gajnis premiojn kaj eniris la supran liston. Inter ili, "Meow Girl Talking Movie" rapidis al la du supraj en la distra listo, kaj la filmo de Diao Chan, la filmo de Wukong, kaj la filmo de Tang Sling estas ĉiuj filmoj de Douyin la plej alta konto en la distrikto havas totalan reproduktan volumon de preskaŭ 6 miliardoj.
Nuntempe, Tangneng -traduka servo plejparte provizas servojn pri homaj provlegado post komputila traduko de mallongaj videaj komentaj enhavoj por kulturmedioj de Xinrui Yidong, kaj la lingvo estas ĉina al la angla.
Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. estis establita en 2005 kaj listigita en la gemo de Shenzhen Stock Exchange la 26an de oktobro 2010. Ĝi fariĝis la plej granda ĉinlingva filmo kaj televida grupo en Ĉinio kun la kerno de kreado de filmoj kaj televidaj enhavoj.
En aprilo 2021, Tangneng Traduko Co., Ltd. kunlaboris kun Huace Film kaj Television, ĉefa kompanio en la filmo kaj televida industrio, por provizi dokumentajn subtitolajn tradukojn kaj provlegi servojn por ĝi. La lingvoj engaĝitaj inkluzivas ĉin-portugalajn kaj ĉinajn francojn.
La 20-jara vojaĝo de Ogilvy en Ĉinio, de la unua nigra-blanka ĵurnala reklamado ĝis modernaj verkoj, Ogilvy Group estis fondita de David Ogilvy en 1948, kaj nun disvolviĝis en la plej granda komunikada grupo en la mondo, unu el ili estas provizi plenan gamon de komunikaj servoj al multaj mond-nomataj markoj.
La komerco implikas reklamadon, amaskomunikilan investan administradon, unu-al-unu komunikadon, klientan rilaton, ciferecan komunikadon, publikajn rilatojn kaj publikajn aferojn, markonbildon kaj logoon, farmacian merkatadon kaj profesian komunikadon, ktp. beleca modo ktp Ekde 2016, nia kompanio kunlaboris kun Ogilvy -reklamado. Ogilvy PR havas la plej multajn bezonojn, ĉu ĝi estas traduko (ĉefe gazetaraj komunikoj, informoj).
TalkingChina Traduko provizas 11 gravajn tradukajn servajn produktojn por kemia , mineralo kaj energia industrio, inter kiuj ekzistas: