Traduka Praktiko por Komunikado en la Moda Luksa Merkato

La jena enhavo estas tradukita el ĉina fonto per maŝintraduko sen post-redaktado.

IT-Sako, Ĝi ne estas 'ĝin'-pakaĵo, sed 'nepraĵa' pakaĵo. Ĝi estas sinonima kun popularaj, modaj kaj tre postulataj sakoj!

En la lastaj jaroj, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV), kaj aliaj ĉiuj fariĝis popularaj IT-sakoj. Kvankam ĉi tiuj tri klare malsamaj stiloj de mansakoj ĉiuj devenas de la LVMH-grupo, mi pli preferas PETITE MALLE (LV), ne nur pro ĝia malgranda kaj delikata aspekto, sed ankaŭ ĉar kompare kun Fendi kaj Loewe, LV havas pli profundan ligon kun mi.

Mi laboras kiel AE (Kontodirektoro) ĉe Tang Neng Translation. Tang Neng kunlaboris kun la merkatigaj kaj entreprenaj komunikadaj fakoj de multaj kompanioj, kaj establis longdaŭran partnerecon kun LVMH Group en 2007, provizante lingvotradukajn servojn por ĝiaj markoj inkluzive de Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain, kaj pli.

Por la elekto kaj trejnado de tradukistoj, la tradukado de Tang Neng havas tre unikan aron da metodoj, precipe por la manuskriptoj pri merkata komunikado, pri kiuj ni estas bonaj, kaj havas altajn postulojn pri la skribstilo kaj sperto de la tradukisto pri verkado. Krome, ni firme kredas, ke bonega tradukisto de artikoloj pri merkata komunikado devas plene kompreni la merkaton kaj produktopozicion de la kliento. Tial ni atribuas grandan gravecon al la disvolviĝo de stilaj gvidlinioj por klientoj, stillernado de historiaj dokumentoj de klientoj, kaj organizado de regula komunikado inter tradukistoj kaj klientoj, por ke tradukistoj povu fariĝi produktaj kaj merkataj spertuloj por klientoj.

Mi respondecas pri la tradukado (retejo, gazetaraj komunikoj, kaj internaj kompaniaj dokumentoj) kaj interpretado (gazetaraj konferencoj, kompensaj eventoj, kaj internaj trejnadoj) de LVMH Grupo, kun artikoloj de Louis Vuitton kiel plimulto. Kiel AE-asistanto, rilate al tradukado, krom regulaj artikoloj, mi ankaŭ devas pritrakti urĝajn merkatajn komunikajn artikolojn resendatajn en la sama tago ĉiutage. Certigante tradukkvaliton, mi ankaŭ devas certigi tradukrapidecon. Kiel unu el la oficialaj markoj de la franca reĝa familio, LV havas altajn postulojn pri tekstostilo. Kiel certigi glatan kaj elegantan skribadon ene de limigita tempo, kaj plenumi la postulojn de ekstera reklamado kaj reklama lokigo de la marko, estas defio, kiun mi ofte alfrontas.

Kion mi plej klare memoras estis en junio 2017, kiam Louis Vuitton okazigis sian Printempan/Someran modspektaklon de 2017 en Afriko. Pro la tempodiferenco, la oficiala gazetara komuniko estis donita je la 14:00 laŭ la pekina tempo, kaj ĝi devis esti oficiale publikigita antaŭ la 22:00 laŭ la ĉina tempo. La tempo estis mallonga, do mi jam mendis tempon por ofte uzata interpretisto.
Sed en la sama tago, pro diversaj kialoj, post ricevo de la gazetara komuniko je la 14a horo posttagmeze, la sendotempo subite antaŭeniĝis al la 18a horo, kio postulis altkvalitan tradukon kaj korektlegadon de la 1500-vorta gazetara komuniko ene de 4 horoj, prezentante grandan defion por la projekt-administrada personaro kaj tradukistoj. Pro la momenta tempolimigo, la origine planita tradukisto agnoskis, ke ili ne povis plenumi la taskon sendepende kaj prenis 1000 vortojn. Tial, mi devis filtri kaj trovi alian tradukiston en la rimeda biblioteko, kiu kongruis kun la tasko por kompletigi la ceterajn 500 vortojn. Por konfirmi la kvaliton de la traduko, ĝi estis tuj sendita al la kliento por stila konfirmo duonvoje tra la traduko; Post ricevo de la reviziita skizo de la kliento, mi resendis ĝin al la tradukisto kiel eble plej baldaŭ por fari ĝeneralajn modifojn al la restanta traduko.

Fine, per ĉies kuna penado, Tang Neng Translation sukcese plenumis ĉi tiun temposenteman taskon. Kiam ĉiuj vidis la ĝustatempan publikigon de la gazetara komuniko en la oficiala retejo de Louis Vuitton, ili sentis, ke la rezultoj de tia rapida laboro estis tre kontentigaj. Estis multaj similaj situacioj, inkluzive de streĉo kaj angoro, kaj forgeso pri dormo kaj manĝoj. Tamen, ĉiufoje kiam mi vidas la artikolojn, pri kiuj mi respondecas partopreni, sukcese uzatajn por la retejo kaj reklamado, kaj vidas la tradukon kaj produkton kompletigi unu la alian, la tuta malfacila laboro kaj ŝvito valoras ĝin.


Afiŝtempo: 4-Nov-2025